(From left) USTPH Director Benedict Parfan, USTPH author and Ateneo Press Director Rica Bolipata Santos and UP Press Director Galileo Zafra

UST Publishing House titles, authors featured in world’s largest book fair

Books published by the UST Publishing House (USTPH) were featured on the exhibit and in the official catalogs of the National Book Development Board (NBDB) for the Frankfurter Buchmesse (FBM), the largest book trading and rights selling fair in the world, which ran from October 16 to 20, 2024 in Frankfurt, Germany. 

As part of the official Philippine delegation to the fair, USTPH Director Benedict Parfan participated in panel discussions at the Asia Stage. He was a speaker in the session “How free is academic publishing in Asia?” with Loren Agaloos of the University of the Philippines Press, Michael Duckworth from Hong Kong University Press, and Wei-Han Yvonne Chen from National Taiwan University Press, where the panel delved into how their respective challenges are being addressed, and how they are navigating complex political landscapes. He also moderated the session “Freedom to Publish, Freedom to Read: Banned Books in Asia,” where speakers from the Philippines, Singapore, Egypt, and India talked about how institutions exhibited subtle and concrete examples of censorship.   

Several USTPH authors were also present in their various roles as creatives, speakers, cultural workers, and publishing professionals. These included Jose Dalisay, Jr., Ambeth Ocampo, Cecilia Manguerra Brainard, Sir Anril Tiatco Pineda, Andrea Pasion-Flores, Khavn dela Cruz, Edgar Calabia Samar, Kristian Cordero, Angelo Lacuesta, Mookie Katigbak-Lacuesta, and Eric Zerrudo, the Executive Director of the National Commission for Culture and the Arts which funded the grants for the Philippine delegates.

Translation Grants

To entice foreign publishers to pick up Philippine titles, the NBDB is providing translation grants for Filipino-authored works. Assoc. Prof. Chuckberry J. Pascual of the UST Department of Creative Writing

said that we can learn from South Korea “because they were able to effectively disseminate Korean culture worldwide because of strong government support. Han Kang won the Nobel Prize because of her talent, but also because the Korean government put up the Literature Translation Institute of Korea, an agency dedicated to translating Korean literature into different languages, especially English.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *